"TPO" の"O"は生きて帰す気あるのか?
こんにちは、nissydesuです。
なんかビジネスシーンじゃよく"TPO"っていう言葉が使われてますね。
「時と場合を考えろ」という意味で僕は認知していて、特に問題は無いと思っていますが"TPO"の"O"とは一体全体何なんでしょうか。
TIMEやPLACEはギリ分かるとしてOは分からないだろ。
余談ですが、僕はPLACEも怪しいです。PEACEやPIECEと間違えてしまいます。ちなみに英語は得意科目でした。
さて、ではOには何が入るのでしょうか。世間にもっとも浸透しているOから始まる英単語は、"OK"です。
ということでこれから"TPO"は、TIME、PLACE、OK、です。
「時と場所次第で何でもオッケー」という意味でしょう。
…無法地帯か?全くもってTPOがなってないと困りますね。
終わり。